No menu items!
33 C
Washington
No menu items!

Why are wall clocks in Japanese style so popular now? Learn about their simple appeal and unique beauty.

Date:

Share:

Okay, so today I wanted to figure out how to say “wall clock” in Japanese. It sounds simple, but sometimes these everyday things have specific words you wouldn’t just guess by translating directly.

Why are wall clocks in Japanese style so popular now? Learn about their simple appeal and unique beauty.

My first instinct was, well, “wall” is 壁 (kabe) and “clock” is 時計 (tokei). So, maybe 壁時計 (kabedokei)? I punched that into a few online dictionaries and translation tools. Yeah, it showed up, seemed logical enough. Like “wall-clock”. Makes sense, right?

But then I thought, is that what people actually say? Sometimes the literal translation isn’t the most common way. So I started digging around a bit more. I tried searching on some Japanese shopping sites, looking at the categories for clocks.

Finding the Common Term

And that’s where I saw 掛け時計 (kakedokei) pop up way more often. I recognized 時計 (tokei) for clock, but had to look up 掛け (kake). It comes from the verb 掛ける (kakeru), which means “to hang”.

Ah! So, “hanging clock”. That actually makes a lot of sense for a wall clock, because, you know, you hang it on the wall.

So, comparing the two:

Why are wall clocks in Japanese style so popular now? Learn about their simple appeal and unique beauty.
  • 壁時計 (kabedokei): Literally “wall clock”. Understandable, but seems less frequent in my searches.
  • 掛け時計 (kakedokei): Literally “hanging clock”. Seems to be the standard, common term you’d see in stores or hear people use.

I tried looking for examples of people talking about clocks, maybe in blogs or forums. Again, 掛け時計 (kakedokei) seemed to be the go-to word people used naturally when referring to the kind of clock you put up on a wall.

So, my conclusion after poking around is that while 壁時計 (kabedokei) isn’t technically wrong, the much more common and natural-sounding word is 掛け時計 (kakedokei). It’s funny how sometimes the most direct translation isn’t the one people use day-to-day. Learned something new!

Subscribe to our magazine

━ more like this

Save on fossil wonka best price tricks for smart shoppers

Digging into the fuel savings game So I noticed my car was sucking up money like crazy at the pump lately. Fossil Wonka gas prices...

Where To See Emily Browning Hot Scenes Top Movie Moments

Okay, let’s be honest, this one felt a little weird even for me, but sometimes curiosity gets the better of ya. The goal was...

Affordable November Nail Art Budget Friendly Fall Nail Looks to Copy

Got super pumped to try some new fall nail art this month but man, that salon price tag gives me heartburn every time. Decided...

Seiko That Looks Like Rolex: Real Reviews and Style Comparison Guide

Alright, so I kept seeing folks online talking about Seikos that look crazy similar to Rolex watches. Especially the famous Datejust and Submariner models....

How to copy Adam Sandler outfits from the 90s? (Get these easy tips for that retro look today!)

Okay so last weekend I was scrolling through old movies and saw “Happy Gilmore” again. Adam Sandler’s style in the 90s hit me hard...

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here