No menu items!
4.1 C
Washington
No menu items!

Why are wall clocks in Japanese style so popular now? Learn about their simple appeal and unique beauty.

Date:

Share:

Okay, so today I wanted to figure out how to say “wall clock” in Japanese. It sounds simple, but sometimes these everyday things have specific words you wouldn’t just guess by translating directly.

Why are wall clocks in Japanese style so popular now? Learn about their simple appeal and unique beauty.

My first instinct was, well, “wall” is 壁 (kabe) and “clock” is 時計 (tokei). So, maybe 壁時計 (kabedokei)? I punched that into a few online dictionaries and translation tools. Yeah, it showed up, seemed logical enough. Like “wall-clock”. Makes sense, right?

But then I thought, is that what people actually say? Sometimes the literal translation isn’t the most common way. So I started digging around a bit more. I tried searching on some Japanese shopping sites, looking at the categories for clocks.

Finding the Common Term

And that’s where I saw 掛け時計 (kakedokei) pop up way more often. I recognized 時計 (tokei) for clock, but had to look up 掛け (kake). It comes from the verb 掛ける (kakeru), which means “to hang”.

Ah! So, “hanging clock”. That actually makes a lot of sense for a wall clock, because, you know, you hang it on the wall.

So, comparing the two:

Why are wall clocks in Japanese style so popular now? Learn about their simple appeal and unique beauty.
  • 壁時計 (kabedokei): Literally “wall clock”. Understandable, but seems less frequent in my searches.
  • 掛け時計 (kakedokei): Literally “hanging clock”. Seems to be the standard, common term you’d see in stores or hear people use.

I tried looking for examples of people talking about clocks, maybe in blogs or forums. Again, 掛け時計 (kakedokei) seemed to be the go-to word people used naturally when referring to the kind of clock you put up on a wall.

So, my conclusion after poking around is that while 壁時計 (kabedokei) isn’t technically wrong, the much more common and natural-sounding word is 掛け時計 (kakedokei). It’s funny how sometimes the most direct translation isn’t the one people use day-to-day. Learned something new!

Subscribe to our magazine

━ more like this

Avoid Mistakes When Pricing Quarter With Air Bubble Value Explained

Alright folks, today I’m sharing something that saved me a ton of headaches later on. It’s all about pricing things quarterly when you’ve got...

Learn About John Candy I Like Me (Fun Facts Here)

So yesterday I was lying on my couch feeling kinda bored, you know? Just flipping through Netflix trying to find something funny to watch....

New Hermes Heel Shoes Collection 2024 – See Latest Designs & Colors

Hey everyone, so I saw this thing online about Hermes dropping their new heel shoes for 2024, and man, I just had to get...

Why Cynthia Singleton Matters Now? Find Out Key Reasons Why

Woke up early last Saturday – coffee in hand, scrolling through dusty tech forums like I always do before breakfast. Suddenly stumbled on Cynthia...

Top Japanese clothing brands 10 cool labels for summer style

Okay friends, grabbed my notebook and pen last month ’cause my summer clothes situation? Straight up depressing. Everything felt heavy, outdated, or just… meh....

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here